Mi póldercito sembrado de tuits (5)

Ricardo Bada



Creo que a nadie se le ocurriría, viendo jugar a Holanda, hablar de la división de paracaidistas que cercaba el área enemiga.
Pero cuando se trataba del once alemán, a nadie le extrañó que hablasen de él como "los Panzer de Rommel disfrazados de futbolistas".

Las escaleras de las casas holandesas tienen una decidida vocación perpendicular.
Deporte de alto riesgo bajarlas sin paracaídas. 

Los holandeses y los alemanes son dos pueblos completamente distintos.
Sólo se parecen en lo esencial.

Tengo la convicción de que los neerlandeses te empujan o te chocan para tener la oportunidad de sonreírte y decirte “Sorry”.

«Nueva York [...] es joven puesto que está vivo;
todavía es una progresión lógica e ininterrumpida de los holandeses». (Faulkner, 1933)

Carlos Fuentes dixit: Grocio [*1583] tuvo una gran influencia en el pensamiento jurídico de Vitoria [*1492] y Suárez [*1548].

Tres muestras de Wim Meyles, humorista neerlandés, traducidas por mí :

“¡Qué manía la de hablar de la escasa moral laboral! ¿Acaso no creó Dios al hombre en un día sábado?”
“Joop Zoetemelk participó en una carrera contra reloj. "Ganó el reloj”.
“Un bisexual no es alguien que lo hace dos veces seguidas”.



****************************************



12Bada02

Ricardo Bada

Nació en Huelva en 1939. Escritor y periodista, reside en Alemania desde 1963. Obra publicada: •"La generación del 39", (cuentos). Nueva York, 1972 •"Lorelei-Express", (radioteatro). Hilversum, 1978 •"GBZ contra E", (radioteatro). Colonia, 1979 •"Jakob y el otro", (radioteatro sobre un cuento de Juan Carlos Onetti). Colonia, 1981 •"Kabarett para tiempos de krisis", (espectáculo teatral). Madrid, 1984 •"Basura cuidadosamente seleccionada" (poesía). Huelva, 1994 •"Amos y perros" (cuento). Huelva, 1997 •"Me queda la palabra" (conferencias). Huelva, 1998 •"Los mejores fandangos de la lengua castellana" (parodias). Madrid, 2000. •"La serenata de Altisidora", (libreto de ópera, música de David Graham). Camagüey, 2000. •"Cuaderno de Bitácora", (diario de un viaje). Madrid, 2003. Tiene en su haber dos antologías de literatura española contemporánea, realizadas en colaboración con Felipe Boso y ambas publicadas en Alemania, y ha traducido por placer gratuito a grandes poetas de esa lengua: Goethe, Theodor Fontane, Else Lasker-Schüler, Gottfried Benn, Bertolt Brecht, Erich Fried, Hans Magnus Enzensberger, etc. Ha cuidado en Alemania la selección y edición de la obra periodística de Gabriel García Márquez y los libros de viaje de Camilo José Cela; en España de la obra poética de la costarricense Ana Istarú, y en Bolivia de la única antología integral en castellano de Heinrich Böll ("Don Enrique", La Paz, 1995).