Mi póldercito sembrado de tuits (4)

Ricardo Bada

 

 

Clara Eggink, “Gandul”: Quizás a algún vigor mío en barbecho le apetezca un día obligarme a una tarea titánica y por nadie reclamada. 

 

En neerlandés es normal hablar usando muchos diminutivos, pero si uno dice “rascacielitos”

te van a mirar raro.

 

Humor negro holandés:

–Para las cenizas de su esposo, ¿una urna de cerámica o de vidrio?

–De vidrio, siempre se sentaba junto a la ventana.

 

Érase una vez que a causa de un naufragio llegaron a una isla desierta personas de distintas nacionalidades, y al cabo de un mes...

...el holandés desecó la laguna para ganarles tierras a las aguas, y la holandesa plantó aquel pólder con bulbos de tulipanes.

 

En las casas de la Holanda fropunda se entra por la puerta trasera. La principal existe por si acaso alguna vez los visita la reina.

 

El viejo refrán holandés «No puede prohibirse el viento pero pueden construirse molinos» no es respuesta a un reto, sino resignación.

 

La Guerra de los Ochenta Años (1568-1648), entre España y Holanda, la reanudamos mi esposa neerlandesa y yo el 2.7.1965; y sigue. 

 

Hablando de Austria [en neerlandés Oostenrijk=el Imperio del Este], mi suegro siempre pronunciaba Oostentrick [± la trampa del Este].

 

Por imperativo categórico [y onomástico], en los Países Bajos los instintos también lo son.

 

En Ámsterdam la comisaría de policía # 14 está en el primer piso de una casa cuyo piso bajo es el restaurante THE BULLDOG.

 

****************************************

11Bada

Ricardo Bada
Nació en Huelva en 1939. Escritor y periodista, reside en Alemania desde 1963. Obra publicada: •"La generación del 39", (cuentos). Nueva York, 1972 •"Lorelei-Express", (radioteatro). Hilversum, 1978 •"GBZ contra E", (radioteatro). Colonia, 1979 •"Jakob y el otro", (radioteatro sobre un cuento de Juan Carlos Onetti). Colonia, 1981 •"Kabarett para tiempos de krisis", (espectáculo teatral). Madrid, 1984 •"Basura cuidadosamente seleccionada" (poesía). Huelva, 1994 •"Amos y perros" (cuento). Huelva, 1997 •"Me queda la palabra" (conferencias). Huelva, 1998 •"Los mejores fandangos de la lengua castellana" (parodias). Madrid, 2000. •"La serenata de Altisidora", (libreto de ópera, música de David Graham). Camagüey, 2000. •"Cuaderno de Bitácora", (diario de un viaje). Madrid, 2003. Tiene en su haber dos antologías de literatura española contemporánea, realizadas en colaboración con Felipe Boso y ambas publicadas en Alemania, y ha traducido por placer gratuito a grandes poetas de esa lengua: Goethe, Theodor Fontane, Else Lasker-Schüler, Gottfried Benn, Bertolt Brecht, Erich Fried, Hans Magnus Enzensberger, etc. Ha cuidado en Alemania la selección y edición de la obra periodística de Gabriel García Márquez y los libros de viaje de Camilo José Cela; en España de la obra poética de la costarricense Ana Istarú, y en Bolivia de la única antología integral en castellano de Heinrich Böll ("Don Enrique", La Paz, 1995).